Более 100 объектов города проверены с начала текущего года на соответствие их наружной рекламы нормам языкового законодательства
Очередной рейд состоялся в конце минувшей недели. Во внимание проверяющих, а в их роли выступают в основном методисты городского центра обучения языкам, попали магазины и объекты сферы услуг, находящиеся по улице Горняков.
Как отметила руководитель центра обучения языкам Жанна Джамбурчина, рейды проводятся ежемесячно, в летнее время чаще – у методистов нет уроков, и можно запланировать дважды, а то и трижды выйти с мониторингом текстов визуальной информации.
– К методистам центра обучения языкам зачастую присоединяются представители СМИ, специалисты отдела внутренней политики, отдела культуры и развития языков, а в последнее время подключаются и члены общественного объединения «Қазақ тілі», которое недавно было создано в нашем городе, – пояснила Жанна Джамбурчина.
Говоря о том, какие ошибки в рекламных вывесках встречаются сейчас чаще всего, Жанна Джамбурчина отметила, что, в основном, это опечатки – забыли дописать букву или ошиблись в написании специфических букв казахского языка: «к» вместо «қ».
– Грубых нарушений языкового законодательства в последнее время нет, это, конечно, радует, – добавила Жанна Джамбурчина.
В конце прошлого года Касым-Жомарт Токаев подписал Закон РК «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам визуальной информации и религиозной деятельности», согласно которому изложение бланков и вывесок, объявления, реклама, прейскуранты, ценники, меню, указатели и другая визуальная информация размещаются на государственном языке, при необходимости также на русском и (или) других языках, если иное не предусмотрено законодательными актами. Напомним, что до этого, согласно закону о языках, требовалось написание на государственном и русском языках.
Мы спросили у Жанны Джамбурчиной, активно ли применяют данную норму закона рудничане?
– Говорить о том, что у нас в городе полностью придерживаются данного нововведения, еще рано. Потому что все-таки с 1997 года, то есть на протяжении 25 лет в Закон «О языках в Республике Казахстан» не вносились изменения и везде по-прежнему придерживаются двуязычия: обязательно на вывесках видим текст на казахском и русском языках. К сожалению, есть объекты, где размещена визуальная информация только на русском языке, в основном, это встречается в небольших торговых точках – на ценниках, указателях и прочей продукции. Поэтому призываем владельцев размещать аналогичную информацию и на государственном языке.
Также руководитель центра обучения языкам рассказала, что поступали обращения от жителей города о том, что в салонах автобусов, курсирующих по городским маршрутам, информация для пассажиров размещена только на русском языке.
– Направили письмо в ТОО «Рудныйавтотранс», напомнили о том, общественный транспорт – та сфера, где должны соблюдаться правила двуязычия. Если в организации нет переводчика, можно обратиться в наш центр, где перевод оказывается на бесплатной основе, – пояснила Жанна Джамбурчина.
Жанна Ермановна добавляет, что в городе есть немало организаций, которые регулярно обращаются в центр, чтобы перевести ту или иную информацию. В последнее время с центром активно сотрудничает рекламное агентство «Кот», на протяжении долгого времени методисты центра осуществляют перевод текстов для ТОО «Раумэна», рекламного агентства «Центр», ИП Карагулиной, супермаркета «Меркурий», кофейни «Обжоркин».
До конца текущего года запланировано охватить мониторингом еще порядка 100 объектов, мониторинговая группа должна побывать на всех улицах города, включая поселки Качар, Горняцкий и Перцевка.
Следующий рейд состоится на будущей неделе, языковеды посетят поселок Качар.
НА ЗАМЕТКУ:
Сверить перевод или перевести текст с помощью профессионалов можно по телефону: 4-87-13 или по электронной почте rud.centr@bk.ru. Также в центре обучения языкам работает WhatsApp: +7-775-411-98-96.
Елена ВОРОНИНА,
газета «Рудненский рабочий»
фото предоставлено городским центром обучения языкам