Казахский язык для меня как родной

Владимира Михайлюк рассказала, как изучала государственный язык, и как стала учителем английского языка

Владимира Михайлюк родилась в семье, где говорят только на русском: отец – русский, мать – белоруска. Правда, бабушка неплохо понимает казахский и даже разделяет традиции степного народа.

А всё потому, что жили в селе Свободное Камыстинского района, и среди соседей было много представителей коренной национальности. Школа в селе одна, с государственным языком обучения. Там и училась Владимира в начальных классах.

На момент поступления в школу Владимира не знала казахского языка, и первые годы учебы были очень сложными.

– Особенно тяжело давались пересказы, нужно было говорить своими словами. Сложно давалась грамматика. Со стороны родителей была огромная помощь, помогали мне во всём, чем могли, очень благодарна им. Конечно, помогали учителя. Находясь среди одноклассников, вливаясь в коллектив, достаточно быстро заговорила на казахском. Роль сыграло и общение – друзья знали казахский язык. Разговорный язык дался легче, чем художественная речь. Поначалу заучивала тексты по два-три часа, что было неправильно. Но со временем это ушло. И с пятого класса уже могла пересказать текст, – вспоминает Владимира.

После окончания четвертого класса Владимира переехала в другой поселок (так как мама поменяла место работы), в школе там обучали на русском и государственном языках.

– Но я бы уже не смогла учиться на русском языке, ведь с первого класса обучалась на казахском. Поэтому даже не думая, поступила в класс с государственным языком обучения. Так и окончила школу, проучившись девять лет на государственном языке, – говорит Владимира.

А вот приехав в Рудный и поступив в социально-гуманитарный колледж имени Ибрая Алтынсарина на русское отделение, испытала существенный дискомфорт.

– Как и в школе когда-то, в колледже тоже испытывала трудности с устными упражнениями. Ситуация с точностью до наоборот. Девять лет учебы в школе на казахском языке, а тут всё на русском, не могла резко перестроиться, – с улыбкой говорит Владимира.

Вы спросите: почему же не поступила на отделение с казахским языком обучения? – Не было набора. А она, конечно, хотела продолжить получать образование на государственном языке. Но вышло иначе. И не жалеет.

– В колледже предложили поступить на специальность «Учитель английского языка». Подумала: почему бы и нет? Можно попробовать. Поступила, окончила колледж. Третий год работаю учителем английского языка в школе с государственным языком обучения: казахский язык не ушел из моей жизни, – говорит учитель английского языка школы имени Ахмета Байтұрсынұлы.

Обучение в колледже не было легкой прогулкой. Да и сейчас она прекрасно понимает, что ей необходима языковая практика.

– Часто путалась в грамматике, было сложно выразить свои мысли на английском языке. Но всё приходит с опытом. Казахский язык выучила в общении, хотелось бы и английский так же освоить. Сейчас в моем окружении мало присутствует английской речи, сфера применения сужена. Хотя, конечно, проходят курсы, семинары. Недавно был семинар, его вел англоязычный преподаватель из Америки. Приятно осознавать, что ты понимаешь, о чем идет речь. И хочется говорить так же. Поэтому мечтаю о путешествиях, чтобы попрактиковаться в своем английском, есть мысли съездить за границу на пару месяцев, чтобы погрузиться в среду, – делится собеседница.

Владимира рассказала о том, что в Костанайской области сформировался коллектив единомышленников – людей некоренной национальности, владеющих государственным языком.

– Два года назад мы собрались и поехали в Жезказган, познакомились с людьми разных национальностей, которые понимают и изучают государственный язык. Тогда впервые, наверное, осознала, как это важно и здорово, что владею казахским языком, – говорит Владимира.

Окружающие с удивлением воспринимают тот факт, что русскоязычная девушка хорошо знает государственный язык.

– Дети в школе поначалу были поражены, и даже спрашивали: «А вы знаете казахский?». Сейчас, конечно, привыкли ко мне. А вот незнакомые люди сразу предполагают: «Вы, наверное, приехали из Шымкента», – рассказывает Владимира.

Много времени она сейчас посвящает развитию себя как учителя английского языка. Казахский язык остается языком общения – с коллегами, учащимися, у нее много друзей, владеющих государственным языком. С мужем разговаривает по-русски. Супруг, кстати, долго не верил в то, что Владимира отлично владеет государственным языком. Но однажды она это продемонстрировала – в его присутствии разговаривала с подругой на казахском – и больше муж сомнений не выказывал.

Упоминали о том, что бабушка Владимиры понимает казахский язык. Тоже благодаря общению с друзьями, соседями, знакомыми.

– Бабушка понимает чистый казахский. И соблюдает все казахские традиции. Недавно у моей двоюродной сестры, она по отцу – русская, по матери – казашка, была свадьба, и празднование прошло и по русским, и по казахским обычаям: выкуп, каравай, беташар, сырға салу, – говорит Владимира.

С традициями казахов наша собеседница знакома не понаслышке.

– Я «кіндік шеше» – крёстная мать. Когда крестнику исполнилось 40 дней, купала его, то есть «қырқынан шығардым». Это первый такой опыт для меня, руки тряслись от волнения. Думаю, что и в будущем еще не раз стану участницей казахских обрядов. Может, моя дочь выйдет замуж, проведем беташар, сырға салу, – поделилась Владимира.

Владимира Михайлюк – яркий пример человека, владеющего тремя языками – казахским, русским, английским. Впервые идея о введении триязычия в Казахстане была озвучена в 2006 году, на XII-й сессии Ассамблеи народа  Казахстана. И сегодня она ничуть не растеряла актуальность.

– Русским и казахским владею в одинаковой степени хорошо, это два моих родных языка. Английский дается сложнее. Преподаю в третьих-четвертых классах, там программа легче, а мне нужно двигаться вперед. Поэтому поступила в университет, и после окончания смогу преподавать в старших классах. Мама мечтала, чтобы я стала учителем. Мои родные гордятся мной, потому что меня нередко приглашают выступить на каких-то мероприятиях, поучаствовать в челленджах, поздравить с тем или иным праздником, – говорит Владимира.

Поинтересовались: какой из трех языков сложнее?

– На мой взгляд, казахский. И от многих людей, которые изучают государственный язык, слышу, что сложно дается грамматика и построение предложение, – отвечает собеседница.

Секретов в изучении языков у Владимиры Михайлюк нет. Как и в любом деле, большую роль играет целеустремленность.

– Нужно читать художественную литературу, пусть и не каждый день, так словарный запас увеличится, а чтение и проговаривание вслух помогут улучшить артикуляцию, произношение. Словарный запас нужно пополнять каждый день, изучать хотя бы по 10 слов. И обязательно их применять, без этого толку не будет, нет возможности упражняться с кем-то в беседе, разговаривайте перед зеркалом. Разговаривать нужно постоянно, если настроен освоить язык. Существует много мобильных приложений для изучения языка, их можно использовать. Вообще, инструментов для самообразования сейчас предостаточно. Но если есть возможность записаться на курсы, то, по моему мнению, конечно, лучше изучать язык с педагогом и в группе, где есть возможность вести диалог. В Рудном функционирует центр обучения языкам, там проходят бесплатные курсы казахского, английского, русского языков. Это хорошая возможность для тех, кто хочет освоить язык, – считает Владимира Михайлюк.

Елена ВОРОНИНА,

фото Алексея ФРОЛОВА